向こうの新聞

Boston Heraldのコラムが面白かったので、翻訳してみた。
こういうとこ日本のスポーツ新聞とは違った感じでいいなぁ。

      • -

Yes, it's safe to put champagne on ice
シャンペンを冷やしていいぞ!
By Steve Buckley
Wednesday, October 27, 2004

``A lot of people say they don't want to die until the Red Sox win the World Series. Well, there could be a lot of busy ambulances (tonight).'' - Red Sox outfielder Johnny Damon
「多くの人が『レッドソックスがワールドチャンピオンになるまでは死ねない』と言ってるけど、今夜は救急隊員が忙しくなるだろうね。−ジョニー・デーモン外野手

ST. LOUIS - Savvy Red Sox fans have learned, to their lasting heartache, to make no October assumptions about their beloved ballclub. They have seen too many woeful pitching decisions, too many elusive grounders, too many mad dashes around the bases by the opposition, to take the champagne off the ice before the last out of the last inning of the last game has been jotted down in the scorecard.
セントルイスより
熱心なレッドソックスファンは、決して、決して、10月に彼らの愛する球団に期待しないようにしている。あまりにも沢山の投手の交代ミス…多くの逃げていったゴロ…走塁ミス…全く、最後のイニングのスコアをスコアカードに書くまでは、シャンペンを開ける事なんて出来ないもんだ。

So, yes, history being our guidepost, Red Sox fans will be edgy tonight. There will be much pacing and toe-tapping throughout New England; fingernails will do their own Big Dig into the upholstery, and Pepto-Bismol will be slugged like Evian.
そう、歴史を見れば判るとおり、レッドソックスファンは今夜非常に緊張している。ニューイングランド中でうろうろ歩き回ったり、つま先で床を(いらついたように)叩いたり、指の爪も影響を受けるし、ペプトビスモル(有名な胃痛の薬、液体)がエビアンのように飲まれる事だろう。

But this time, this October, the Red Sox are kneeling in the on-deck circle of immortality.
しかし今度、この10月、レッドソックスは伝説になろうとしている。

With Pedro Martinez settling into a beauteous rhythm last night at Busch Stadium, pitching seven shutout innings in the Red Sox' 4-1 victory over the awkward St. Louis Cardinals in Game 3 of the World Series, Baseball America's most tortured franchise is just one victory away from winning the grand prize, one victory away from chasing away not only 86 years of ghosts and goblins, but 86 years of bad karma and even worse management.
ペドロ・マルティネスが昨夜美しいリズムをブッシュスタジアムで描き出した。ワールドシリーズ第3戦で、ぎこちない闘い方をするカーディナルスに対して7イニング無失点。アメリカの最も虐待されたチームは、一等賞を取るまで後たったの一勝なのだ。たった一勝で、86年間の妖怪どもを、86年間の悪いカルマとそれ以上に悪いマネージメントを、追い払えるのだ。

Imagine: Eleven days ago, the Sox were down 3-0 against the Yankees in the American League Championship Series, just one loss away from sending their fans to another lousy winter. Now they are nine innings away from sending their fans into ecstasy.
想像するが良い。たった11日前、レッドソックスヤンキースに対して3-0の借金があったのだ。後一回の敗戦で、ファンはまた憂鬱な冬を迎える事になっただろう。しかし今、今、彼らはファンを絶頂に叩き込むまでたったの9イニングしか残していない。

``We were down in a hole a couple of games ago, and we fought back,'' said reliever Mike Timlin, who worked a scoreless eighth inning last night. ``And we'll continue to fight forward. That's what we're doing here . . . and we're not comfortable, because we've seen the other side.''
「ちょっと前は調子悪かったけど、みんなで戦ったよ」マイク・ティムリン(中継ぎ)が言う。彼自身も昨日8回の裏を無失点に抑えた。「そして僕たちはまだまだ前に進む。それが僕たちがやる事だ。立場が逆の事もあったから、楽じゃないけどね」

Said Damon: ``We're not taking anything for granted.We know they're a great team. I'm sure they've won four games in a row before. We've lost four games in a row before. But we're going to do everything in our power to make sure that doesn't happen.''
デーモン外野手も語る。「俺たちは何が起こるのも当たり前だと思っていない。彼らはいいチームだ。4連勝した事もあるに違いない。俺たちも4連敗した事がある。でも全力を尽くしてそんな事が無いように頑張るよ」

As if to clean up every last bit of unfinished business in this drama that is the 2004 Red Sox, it was Martinez, unsteady in the ALCS, who thwarted the Cardinals. He limited to the Redbirds to just three hits in seven innings, and he simply got stronger as the innings wore on, setting down the last 14 batters he faced.
最後の疑問を振り払ったのはマルティネスだった。最初は不安だったが、どんどん調子を上げてきた。赤い鳥たちを7回3安打に抑え、球威は増す一方で14人のバッターを連続で抑えた。

But more than having the right pitcher on the hill, the Sox had the right manager standing at the bottom of that hill, as the oft-maligned Terry Francona agreed with the graphs and diagrams and astrological charts that teach us that Pedro Martinez before 100 pitches is, well, Pedro Martinez, but that Pedro Martinez after 100 pitches has a way of morphing into an aging righty from the Boston Park League.
しかし、正しい投手をマウンドに持つより大事なのは、正しいマネージメントがその下に居る事だ。フランコナ監督はグラフとダイアグラムと星占いを見て決めた。100球投げる前のペドロ・マルティネスは…まぁ、ペドロ・マルティネスだが、100球を越えたら急にボストン公園リーグの年寄り右腕に成り下がる。

After seven innings last night, Pedro's pitch count was at 98, and, well, come on, admit it: As that inning ended, you looked closely at the television and you stalked Petey all the way to the dugout, every little pigeon step of the way, to look for the telltale hugs and high fives and slaps on the back that suggested somebody else would be pitching the eighth.
昨夜、7イニングを終わって、ペドロの投球数は98球だった。まぁ、認めろよ。あのイニングを終わって、君たちはみんなテレビを見ながらペドロを一歩ずつダグアウトまで追いかけたはずだ。ハグと、ハイファイブ(手を高く上げて叩き合う)と、背中叩き。それこそが、8回は別のピッチャーが投げる、って印だ。

You saw the hugs. You saw the high fives. You saw the slaps on the back.
ハグを見た。ハイファイブも見た。そして、背中叩きも見た。

And that's when you placed the champagne on ice for tonight's Game 4. And for those of you who have that cherished loaf of ``Big Yaz'' bread languishing in the back of the freezer, vowing never to dine on those tasty morsels until the Red Sox have won the World Series, well, it may be time to open that left-hand door on the ol' Amana and get ready for tonight.
それが、君が今夜の4戦目に向けてシャンペンを冷やし始めた時だ。そして、レッドソックスが優勝するまでは、と冷凍庫に取っておいたBig Yazのパンを、まぁ、そろそろあそこをあけてもいいんじゃないかな?

``Hopefully,'' said Damon, ``we'll make their dream come true.''
「うまくいけば」デーモンが言った。「彼らの夢をかなえてあげられるだろう」